sabato 18 maggio 2013

[xpost] The World Drill Brace Week


[crosspost] La Settimana Mondiale Del Girobacchino


You probably do not know it, but this is the World Drill Brace Week.
This week we celebrate and pay homage to this half-forgotten, mistreated and underestimated cordless drill.

Probabilmente non lo sapete, ma questa è la Settimana Mondiale Del Girobacchino.
In questa settimana si celebra e si rende omaggio a questo semi-dimenticato, bistrattato e sottostimato trapano cordless.

So you are vibrantly invited to post photos of your drill brace or braces.

Siete quindi vibrantemente invitati a postare le foto del o dei vostri girobacchini.

Turn this invitation also il all the forums you have subscribed, it is time to break down the fences that divide us, let's we do it with a 3/4" auger bit. Promote this event on your blog, Facebook, Instagram and Tubblr. Infect all your contacts. Put a picture of your drill brace as the wallpaper of your smartphone or set the noise (noise? Sound!) of the ratchet as the ringtone of the incoming messages.

Girate questo invito anche a tutti i forum in cui siete iscritti, è ora di abbattere gli steccati che ci dividono, facciamolo con una punta da 3/4". Pubblicizzate questo avvenimento sui bostri blog, su Facebook, Instagram e Tumblr. Contagiate tutti i vostri contatti. Mettete una foto del vostro girobacchino come sfondo del vostro smartphone o impostate il rumore (rumore? suono!) del cricco come suoneria per i messaggi ientranti. 

This is my contribution:

Questo è il mio contributo:



This year, the World Drill Brace Week is dedicated to the Thrust Bearing Of The Top Knob. So make a tribute to it by spraying in a bit of WD40, blowing it properly with the air compressor and oiling it with care.

Quest'anno, la Settimana Mondiale Del Girobacchino è dedicata al Cuscinetto Reggispinta Del Pomello Superiore. Quindi rendetegli omaggio spruzzandogli dentro un po' di Svitol, soffiandolo per bene col compressore d'aria e oliandolo con cura.



Long live to fraternity, long live to freedom and long live to drill braces!

Viva la fraternità, viva la libertà e viva i girobacchini!

domenica 17 giugno 2012

A $125 pair of dividers

Un compasso da 125 Dollari


Last week I went to the local blacksmith and I could not resist asking him to make me a pair of dividers that are dead ringers for the dividers shown in Leonardo da Vinci's Manuscript H, stored at the Institut de France, Paris.

La scorsa settimana sono andato dal fabbro locale e non ho resistito a chiedergli di costruirmi un compasso che sia la copia sputata del compasso mostrato nel Manoscritto H di Leonardo da Vinci, conservato all'Istituto di Francia di Parigi.



The dividers are stunning. Their movement is smooth and sufficiently stiff. If they do loosen up with use, that can be retightened by striking the rivet at the top with an anvil with the dividers resting on a flat-face hammer.

Il compasso è stupendo. Il movimento è morbido, ma sufficientemente fermo. Se si allenta con l'uso, può essere serrato colpendo il rivetto in alto con un'incudine mentre il compasso è appoggiato su un martello con una faccia piatta.



Or striking the rivet with a stone with the dividers resting on the side of a ductile iron plane. Do not worry about the plane because the dictile iron is indestructible and unbreakable, but avoid using precious stones.

Oppure colpendo il rivetto con una pietra mentre il compasso è appoggiato sul fianco di una pialla di ghisa sferoidale. Non preoccupatevi per la pialla perchè la ghisa sferoidale è indistruttibile e infrangibile, ma evitate di usare pietre preziose.



The dividers costs $125, but worth every penny.
Not only they are able to reproduce the same distance between a point and another point and draw a sector, but believe me, with them you will draw a circle more perfect than Giotto's ones.
But it is not finished here, because, last but not least, with these dividers you can also draw, well open your eyes and your ears, a S. Peter's cross.
Yes Scottish friends, I know you're thinking that this is a S. Andrew cross, but you're wrong andyou were always wrong. Ask him.

Il compasso costa 125 Dollari, ma ne vale ogni centesimo.
Non solo è in grado di riprodurre la stessa distanza tra un punto e un altro punto e di disegnare un settore, ma credetemi, con esso si disegna un cerchio più perfetto di quelli di Giotto.
Ma non è finita qui, perché, ultimo ma non meno importante, con questo compasso si può anche disegnare, apri bene gli occhi e le orecchie, una croce di S. Pietro.
amici scozzesi, so che state pensando che questa sia una croce di S. Andrea, ma vi sbagliate e vi siete sempre sbagliati. Chiedete a lui.



Buying this tool at this price is a real steal because it is made entirely by hand, eventual machine tools were not used to speed up the process, but only in order to achieve the highest precision and finish quality.
Well, apart from the machines used to extract hematite and magnetite from the mine. And apart from the machines used to extract iron from ore. Oh, and apart from the machines used for the production of semifinished products. Yes, and apart from the machines used for all transport. Ok, apart all the machines used, it is entirely made by hand.

Anyway, if you are short on cash and you can not afford dividers at this ridiculous price, I think the best solution is to make your own. And here comes a good news, the blacksmith sells these dividers also as a kit for $115 (instruction included) : you'll save $10, you can make them in the length you want and you'll have lots of fun.

Acquistare questo utensile a questo prezzo è un vero furto perchè è realizzato interamente a mano, eventuali macchinari sono stati utilizzati solo al fine di ottenere la massima precisione e qualità delle finiture.
Beh, a parte le macchine utilizzate per estrarre ematite e magnetite dalle miniere. E a parte le macchine utilizzate per estrarre il ferro dal minerale. Oh, e a parte le macchine utilizzate per la produzione di semilavorati. , e a parte le macchine utilizzate per tutti i trasporti. Ok, a parte tutte le macchine usate, esso è interamente realizzato a mano.

Comunque, se siete a corto di denaro e non potete permettervi un compasso a questo prezzo ridicolo, penso che la soluzione migliore sia di costruirvelo da soli. Ed ecco che arriva una buona notizia, il fabbro vende questi compassi anche come un kit per 115 Dollari (istruzioni incluse): risparmiate 10 Dollari, potete costruirvelo della lunghezza desiderata e vi divertirete un sacco.



The local blacksmith also showed me a prototype of a new furniture hardware he is working on. They are nails, ready to use out of the box, and with the tip prelapped up to 6000 grit.

Il fabbro locale mi ha anche mostrato un prototipo di nuova ferramenta su cui sta lavorando.
Si tratta di chiodi, pronti da usare fuori dalla scatola e con la punta prelappata fino alla grana 6000.



The estimated price is $15 each. They seem expensive, but once you have honed them on the strop, they will enter the wood like a hot knife in mutton tallow or like a nail into predrilled wood.
If, despite the honing, you will still find difficult to insert them in the wood, I suggest you to wipe their shank with mutton tallow or predrill pilot holes in the wood or, at least, to replace in your project, the wood with predrilled mutton tallow.

Thanks to the particular angle of the taper of the shank, if not stressed, these nails will remain well fixed in the wood for generations, but thanks to the particular angle of the taper of the shank they can be easily extracted with a nail puller.

I know that they seem expansive, and for a one week project you can also use cheaper nails, but if you are going to spend three month building something, sure as heck you do not want to skimp on nails, right?
Or wrong?

Il prezzo stimato è di 15 Dollari ciascuno. Sembrano costosi, ma una volta che li avrete lucidati sulla coramella, penetreranno nel legno come un coltello caldo nel lardo di montone o come un chiodo nel legno preforato.
Se, nonostante la lucidatura, troverete ancora difficoltà a piantarli nel legno, vi consiglio di strofinarne il gambo con del lardo di montone oppure di preforare un foro pilota nel legno o, al limite, di sostituire nel vostro progetto, il legno con del lardo di montone preforato.

Grazie alla particolare inclinazione della rastremazione del gambo, se non sollecitati, questi chiodi rimarranno ben fissati nel legno per generazioni, ma grazie alla particolare inclinazione della rastremazione del gambo, potranno essere facilmente estratti con un leva-chiodi.

So che vi sembrano cari, e per un progetto di una settimana potete anche usare dei chiodi più economici, ma se avete intenzione di trascorrere tre mesi a costruire qualcosa, col cavolo che vorrete lesinare sui chiodi, giusto?
O sbagliato?



lunedì 23 gennaio 2012

How to self make a paraffin stick

Come costruirsi un tubetto di paraffina.



Se anche a voi piace lubrificare la suola delle vostre pialle e le lame delle vostre seghe, probabilmente avete sul vostro banco uno sporco pezzo di paraffina come questo.

If also you like to lubricate your planes soles and your saw plates, you probably have on your workbench a dirty piece of paraffin wax like this.



Esso non è solo brutto a vedersi, ma ha la cattiva abitudine di nascondersi quando serve per poi ricomparire a lavori ultimati.

It is not only ugly to look at, but it has the nasty habit to hide when you need it and then reappear when the work is finished.

Per ovviare a questi inconvenienti ho chiesto ai miei figli di tenermi da parte un paio di tubetti di colla vuoti.
Se avete a che fare anche voi quotidianamente con dei bambini dai 3 ai 6 anni potete ben immaginare che non ho dovuto aspettare molto per averli.

To avoid these inconveniences, I asked my children to save me a couple of empty tubes of glue stick.
If you also have to daily deal with children aged from 3 to 6 years, you can well imagine that I have not waited long to get them.



Il resto è abbastanza semplice ed intuitivo.
Li ho lavati con acqua calda, li ho lasciati asciugare, ho messo un giro di nastro adesivo intorno alla boccola filettata per chiudere bene lo spazio libero tra questa e il tubetto, ho fatto scendere del tutto la suddetta boccola, ho scaldato a bagnomaria della paraffina e poi ho riempito il tubetto fino all'orlo.
Finito.

The rest is fairly simple and intuitive.
I washed them with hot water, I let them dry, I put a turn of tape around the threaded bushing to close the space between it and the tube, I totally lowered down the before mentioned bush, I liquefy the paraffin wax using a water bath and then I completely filled the tube with the liquid paraffin wax.
Finished.



Quando la paraffina si indurisce si crea un cratere alla sommità. Se vi da fastidio potete riempirlo con altra cera.

When the wax hardens it creates a crater at the summit of the tube. If you don't like it, you can fill it again with more liquid wax.



Se trovate che la cera di paraffina sia troppo dura, potete tagliarla con un po' di olio di vaselina che in Italia si trova a poco prezzo dove vendono prodotti per enologia (si usa per lubrificare i tappi in sughero quando si inbottiglia il vino).

If you find that the paraffin wax is too hard, you can cut it with some mineral oil that in Italy we find, for little money, where oenology products are sold (it is used to lubricate the corks when the wine is bottled).



Attenzione che alcuni tubetti di colla hanno la vite senza fine filettata solo parzialmente.
Questi non vanno bene perchè poi quando la cera si indurisce, la vite non gira più. Forse si può risolvere questo problema facendo girare la vite quando il cuore della cera non è ancora indurito, però non ho potuto verificarlo perchè ho rotto il tubetto per vedere cosa diavolo c'era che non funzionava.

Please note that some tubes of glue stick have the worm that is only partially threaded.
These are not good for paraffin stiks because when the wax hardens, the screw does not turn. Maybe you can solve this problem by turning the screw when the heart of the wax is not yet fully hardened, but I could not test it because I broke the tube to see what the hell was that did not work.



E infine due parole riguardo a queste colle per carta.
Come molti di voi sapranno, l'Italia ed alcuni altri stati dell'europa del sud, stanno attraversando una grave crisi economico/finanziaria.
Non solo il tasso di crescita del nostro prodotto interno lordo è più vicino allo 0 che all'1 per cento, ma da qualche giorno l'affidabilità del nostro debito pubblico è stata declassata da A a BBB.
[Abbiamo anche una nave da crociera parcheggiata in divieto di sosta il cui comandante inciampando è caduto in una scialuppa di salvataggio prima di aver fatto evaquare tutti gli altri passeggeri, ma questo è un altro problema.]
E comunque questo cosa c'entra con la colla? Adesso ci arrivo.

And finally a copule of words about these paper glues.
How many of you know, in Italy and in some other countries of the south of Europe, we are going through a severe economic/financial crisis.
Not only the rate of growth of our gross domestic product is closer to 0 than to 1 percent, but some days ago the reliability of our public debt has been downgraded from A to BBB.
[We also have a cruise ship parked in a no parking zone, whose captain, stumbling, fell into a lifeboat before the evacuation of all the other passengers, but that's another problem.]
And anyway what does this have to do with paper glues? Now I arrive there.



Se volete aiutarci, il modo migliore è acquistare qualcosa realmente prodotto in Italia e, tanto per restare in argomento, qui da noi si produce un'ottima colla per carta che ha pure un gradevole profumo.
Si chiama Coccoina e la sua formula è talmente semplice e sicura che si può persino mangiare: destrina di fecola di patate, acqua e profumo di mandorla.

If you want to help us, the best way is to buy something really produced in Italy and here we produce a good paper glue that has also a pleasant scent.
It's called Coccoina and its formula is so simple and sure you can even eat it: dextrin of potato starch, water and scent of almond.

Viene prodotta anche in tubetto, così quando è finita potete usare il tubetto per farvi uno stick di paraffina, ma devo avvisarvi che la colla in tubetto non ha gli stessi ingredienti di quella originale, ma è a base di polivinilpirrolidone.
Che poi magari è altrettanto sicura però io sinceramente una roba con quel nome li non la mangio mica!

It is also produced in a tube stick, so when it's finished you can use the tube to make a wax stick, but I must warn you that the glue in the stiks has not the same ingredients as the original one but is based on polyvinylpyrrolidone.
Well, maybe it is as safe as the other one, but sincerely I will not eat stuffs with that name!




domenica 20 novembre 2011

Colas de milano


Colas de milano

No, la parola milano nel titolo non ha niente a che vedere con la seconda città italiana: è semplicemente il termine spagnolo che indica il nibbio, un rapace con la coda (cola) trapezioidale.

No, the word milan in the title has nothing to do with the second Italian city: it is simply the Spanish word that means kite, a raptor with a trapezoidal tail (cola).


Julio Alonso ha scritto un post molto interessante su come fare le code di rondine a mano.
Io purtroppo non conosco lo spagnolo (che secondo me è una delle lingue più belle del mondo) abbastanza bene da comprendere tutto ciò che ha scritto, ma il bello dei suoi post è che ci mette talmente tante fotografie che ogni barriera linguistica viene facilmente superata.

Unfortunately I do not know Spanish (which I think is one of the most beautiful languages ​​in the world) well enough to understand everything that he wrote, but the good thing of his posts is that he publish so many pictures that every language barrier is easily overcome.



Along the same line, a few months ago he had written an equally interesting post on how to fine tune a new, let me say non-premium, plane. :-)


Chiunque abbia un blog amatoriale, senza scopo di lucro, sa bene che ci vuole molto tempo per per scrivere un post e per sistemare le fotografie. Tempo rubato alla famiglia e/o ad altri divertimenti, quindi io mi sento di ringraziare di cuore lui e tutti gli altri che contribuiscono a divulgare la conoscenza senza pretendere nulla in cambio se non, a volte, un semplice grazie.

Grazie Julio Alonso, grazie bloggers e grazie forumisti.

Anyone who own an amateur, non-profit, blog, knows that it takes a long time to write a post and to arrange the photographs. Time stolen from the family and/or other entertainments, so I feel to thank him and all others who help to disseminate knowledge without expecting anything in return except, sometimes, a simple thank you.

Thank you Julio Alonso, thank you bloggers and thank you forum user.

martedì 15 novembre 2011

Japanese saws shapening

Affilatura delle seghe giapponesi


Avevo sempre pensato che le uniche informazioni e istruzioni sull'affilatura delle seghe giapponesi fossero nel libro di Toshio Odate (Japanese Woodworking Tools Their Tradition, Spirit and Use, dalla pagina 51 alla 54), ma ieri ho scoperto che anche Wilbur Pan ha scritto alcuni articoli sull'argomento molto interessanti e demistificatori.
Eccoli:

I had always thought that the only informations and instructions about japanese saws sharpening were in Toshio Odate book (Japanese Woodworking Tools Their Tradition, Spirit and Use, pages 51 to 54), but yesterday I discovered that also Wilbur Pan wrote some very interesting and demistifing articles about this subject.
Here they are:





lunedì 10 ottobre 2011

Some Antonio Stradivari's tools

Alcuni utensili di Antonio Stradivari


Gran parte del materiale esistente nella bottega di Antonio Stradivari, alla sua chiusura, cioè alla morte del figlio Francesco (1743), venne venduto da Paolo Stradivari al conte Ignazio Cozio di Salabue, il quale lo acquistò perché il liutaio G. B. Guadagnini potesse costruire violini simili a quelli del Maestro.

A lot of the existing material in the workshop of Antonio Stradivari, at its closure, that was at the death of his son Francesco (1743), was sold by Paolo Stradivari to the count Ignazio Cozio di Salabue, who bought it because the violin maker G. B. Guadagnini could make violins similar to those of the master Stradivari.


Questa collezione di forme, modelli, disegni e utensili, passata per eredità ai marchesi torinesi Dalla Valle del Pomoro, fu nuovamente venduta nel 1920 al liutaio romano Giuseppe Fiorini, il quale, per battere un concorrente, dovette indebitarsi per una somma ingente, ma dieci anni dopo (1930) donò la collezione alla città di Cremona, con l’obbligo che fosse pubblicamente esposta.

This collection of forms, models, designs and tools, passed by inheritance to the turin marquis Dalla Valle del Pomoro, was again sold in 1920 to roman luthier Giuseppe Fiorini, who, to beat a competitor, had to borrow a large sum, but ten years later (1930) he donated the collection to the city of Cremona, with the obligation that it was publicly exposed.

Questi cimeli erano esposti, il mese scorso, al museo civico di Cremona.

These relics were exhibited, last month, at the Civic Museum of Cremona.

Io ci sono andato sopratutto per vedere gli utensili, che per la verità non erano molti e sicuramente ne mancavano alcuni, come per esempio le seghe, le pialle da banco e le sgorbie larghe.

I went there mainly to see the tools, which in truth were not many and certainly some were missing, such as saws, bench planes and large gouges.

Ho scattato qualche foto, ma purtroppo non sono molto chiare, perchè i pezzi erano sotto vetro, l'illuminazione era scarsa e non si poteva usare il flash.

I took some pictures, but unfortunately them are not very clear, because the tools were under the glass, the lighting was poor and I could not use the flash.

Comunque, se qualcuno è interessato a qualche foto alla massima risoluzione, potete liberamente chiedermele nei commenti o per email.

However, if someone is interested in some photos at full resolution, feel free to ask me, in the comments or by email.

Sopra potete vedere un compasso/graffietto e un trapano a corda e molla per forare i piroli.

Above you can see a marking gage compass and a rope and spring drill to bore the pegs.

Alcuni scalpelli, un alesatore per i fori dei piroli, dei succhielli di varia misura e due graffietti regolabili.

Some chisel, a reamer for pegs holes, some various sizes gimlets and two adjustable scratchers.

Un tornio per i piroli azionato da un archetto e diverse puleggie.

A lathe for the pegs driven by a bow and several pulleys

Alcune sgorbie e alcuni spessimetri a compasso

Some gouges and some compass feeler gauges.

Una raspa a coda di ratto, una lima tonda, due piccole squadre, diverse rasiere e altri utensili non identificati.
Da notare che le rasiere non sono affilate come facciamo noi oggi, ma sono affilate a coltello.

A rat tail rasp, a round file, two small squares, several scrapers and some other unidentified tools.
Note that the scrapers are not sharpened as we do today, but they are sharpened like knives.


Le due squadre autocostruite.
Quella più in masso me la costruirò anch'io prossimamente.

The two shopmade squares.
I'll also self build the one below in the near future.

Due truschini o graffietti e una granny tooth router plane. Confesso la mia ignoranza, ma di quest'ultima pialla non conosco il relativo termine in italiano. Se qualcuno volesse essere così gentile da venirmi in aiuto, gliene sarei davvero grato.
Da notare che nei due truschini non c'è nessun meccanismo per bloccare le aste sulle battute.

Two marking gauge and a granny tooth router plane.
Note that in the two marking gauges, there are no mechanism to secure the beam to the stock.

Uno dei due truschini descritti sopra.

One of the two marking/cutting gauges described above.

L'altro.

The othe one.

Tre spessimetri.

Three feeler gauges.

Altri tre spessimetri e alcuni pialletti con suola convessa.

Three othe feeler gauges and some convex sole small and finger planes.

Le pialle nel dettaglio.

The planes in detail.

Ancora le pialle.

The planes again.

Diversi strettoi.

Several clamps.

Ancora strettoi.

Clamps again.

Una pietra molto piccola per affilare sgorbie e altri utensili.

A very small sharpening slip stone for gauges and othe tools.


Il mio primo pensiero uscendo dal museo è stato che, diversamente da oggi dove noi compriamo costosi utensili premium, fatti con materiali innovativi e con regolazioni micrometriche, un tempo, i nostri predecessori riuscivano a costruire capolavori anche con pochi e poveri strumenti.
Siamo progrediti o regrediti?

My first thought exiting from the museum was that, unlike today where we buy expensive premium tools, made ​​with innovative materials and precision adjustment, once, our ancestors were able to build masterpieces with few poor tools.
We progressed or regressed?


domenica 9 ottobre 2011

Siate affamati, siate folletti

Questo articolo di Daniela Ranieri sull'impazzimento generale per la morte di Steve Jobs non riguarda gli utensili o la lavorazione del legno, ma è talmente geniale che non riesco a non rilanciarlo.

This article wrote by Daniela Ranieri about the general madness for the death of Steve Jobs does not concern with tools or woodworking, but it's so brilliant that I'm not able to not relaunch it
I will not translate it in English because I suspect that only Italians and maybe Germans have the necessary knowledge in order to understand it, sorry.

Il primo folletto lo comprai nel ‘99. Ricordo che nel mio condominio mi guardarono tutti come se fossi pazza. «Ecco quella della scopa elettrica», dicevano quando arrivavo, ma a ma non importava, perché era vero. Ero un outsider, una ribelle, una che aveva lasciato la polverosa via vecchia per la nuova. Quella doppia W inserita in un vortice mi aveva cambiato la vita, e presto l’avrebbe cambiata a tutto il mondo, divenendo il simbolo di chi non si arrende, di chi lotta per le proprie idee, ed è affamato di esperienza e di novità.

Egelbert Gorissen non c’è più. Lui, genio visionario, che per primo nella azienda chr aveva fondato e da cui si era distaccato a 31 anni per l’acre conflitto che lo contrapponeva alla anacronistica proprietà, se n’è andato, lasciandoci tutti un po’ più soli. È inutile, ora, cadere nel sentimentalismo, lasciarsi andare ai ricordi di quanto la sua personalità abbia rivoluzionato gli stili di vita e di pensiero di milioni di persone. Basti ricordare le sue imprese, che basate su un’idea semplice come semplici sono le idee geniali, hanno fatto della sua figura l’icona e il modello di una generazione. L’oggetto che tutti oggi abbiamo in casa non è solo utile: è poetico. Non serve “solo” per pulire, ma racchiude nel suo cuore la magia delle arti: Egelbert Gorissen, chiuso nel suo garage insieme al compagno di università Adolf Vorwerk, ha avuto, unico al mondo, l’idea di piazzare delle minuscole manovelle nel motore di un grammofono per farne il cuore di una scopa elettrica.

Vedendola in azione, maneggevole, agile, veloce, portatile, la sua segretaria esclamò entusiasta: «ma è un piccolo Kobold!» (in tedesco appunto “folletto”). Da allora quel miracoloso portento è entrato nelle vite di tutti noi, a tutte le ore della giornata, ovunque. Egelbert, è vero, è diventato miliardario, e ha fatto arricchite quelli che hanno avuto la fortuna di collaborare con lui d condividerne la sorte umana e professionale. Ma lui non badava ai soldi: negli ultimi anni della malattia ha rinunciato allo stipendio e si accontentava di un simbolico pfenning all’anno, conscio che il vero guadagno era la destinazione della sua creatura. Grazie a lui milioni di individui e di masse povere hanno trovato lavoro, come ingegneri o come semplici domestici; grazie a lui e al suo genio visionario il mondo si è riscattato.
Il suo motto, siate aspiranti, siate elettrici, è la guida che vogliamo per i nostri giovani, che infatti lo hanno fatto proprio.

Ora, siamo sicuri, questo piccolo grande mago del folletto, è al cospetto di Dio, a cui si sia presentato col suo geniale candore e insieme con la certezza di avere reso il suo mondo, il mondo della Bibbia, più nuovo e pulito. Ora è lui a spicciare la casa più grande, il Paradiso.
Grazie Egelbert, non ti dimenticheremo mai.